-
1 без дальнейших церемоний
without further ado наречие:without further ado (без дальнейших церемоний, сразу)without more ado (без дальнейших церемоний, сразу)Русско-английский синонимический словарь > без дальнейших церемоний
-
2 хлопоты
General subject: ado (without more ado (without further ado) - без дальнейших церемоний, сразу), bother, botheration, business, cares, commissions, solicitudes, trouble, fuss -
3 сразу
at once наречие:straight away (сразу, тотчас)straight off (сразу, не обдумав)словосочетание:right off (сразу, немедленно)down on the nail (сразу, немедленно) -
4 церемония
жен.1) ceremonyцеремония подписания договора — signing ceremony:
2) мн. ч.; разг. презр. ceremony; formalitiesбез дальнейших церемоний — without any further formalities; without further ado
без церемоний — without ceremony, informally
-
5 без долгих разговоров
General subject: without further ado, without further parleyУниверсальный русско-английский словарь > без долгих разговоров
-
6 не мудрствуя лукаво
1) General subject: without further ado, without evasion, without philosophizing, without a second thought2) Politics: without beating around the bushУниверсальный русско-английский словарь > не мудрствуя лукаво
-
7 С-274
БЕЗ ЛИШНИХ (ДАЛЬНИХ) СЛОВ (РАЗГО-ВОРОВ) coll PrepP these forms only adv(to do sth.) immediately, without wasting time on discussion or argumentwithout wasting words (one's breath)without another word (in limited contexts) without further ado.В конце коридора его (поручика) уже ждут - два затхлых человека из тени. Неприятно усмехаясь, они загораживают дорогу и предлагают поговорить. Поручик без лишних слов принимается их бить и одерживает неожиданно лёгкую победу (Стругацкие 1). At the end of the corridor, the two moldy figures from the shadows are lying in wait for him (the lieutenant). Snickering unpleasantly, they bar his path and propose a little chat. Without wasting his breath, the lieutenant starts beating them up. His victory is unexpectedly easy (1a). -
8 без дальних разговоров
• БЕЗ ЛИШНИХ ( ДАЛЬНИХ) СЛОВ (РАЗГОВОРОВ) coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to do sth.) immediately, without wasting time on discussion or argument:- [in limited contexts] without further ado.♦ В конце коридора его [поручика] уже ждут - два затхлых человека из тени. Неприятно усмехаясь, они загораживают дорогу и предлагают поговорить. Поручик без лишних слов принимается их бить и одерживает неожиданно лёгкую победу (Стругацкие 1). At the end of the corridor, the two moldy figures from the shadows are lying in wait for him [the lieutenant]. Snickering unpleasantly, they bar his path and propose a little chat. Without wasting his breath, the lieutenant starts beating them up. His victory is unexpectedly easy (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без дальних разговоров
-
9 без дальних слов
• БЕЗ ЛИШНИХ ( ДАЛЬНИХ) СЛОВ (РАЗГОВОРОВ) coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to do sth.) immediately, without wasting time on discussion or argument:- [in limited contexts] without further ado.♦ В конце коридора его [поручика] уже ждут - два затхлых человека из тени. Неприятно усмехаясь, они загораживают дорогу и предлагают поговорить. Поручик без лишних слов принимается их бить и одерживает неожиданно лёгкую победу (Стругацкие 1). At the end of the corridor, the two moldy figures from the shadows are lying in wait for him [the lieutenant]. Snickering unpleasantly, they bar his path and propose a little chat. Without wasting his breath, the lieutenant starts beating them up. His victory is unexpectedly easy (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без дальних слов
-
10 без лишних разговоров
• БЕЗ ЛИШНИХ ( ДАЛЬНИХ) СЛОВ (РАЗГОВОРОВ) coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to do sth.) immediately, without wasting time on discussion or argument:- [in limited contexts] without further ado.♦ В конце коридора его [поручика] уже ждут - два затхлых человека из тени. Неприятно усмехаясь, они загораживают дорогу и предлагают поговорить. Поручик без лишних слов принимается их бить и одерживает неожиданно лёгкую победу (Стругацкие 1). At the end of the corridor, the two moldy figures from the shadows are lying in wait for him [the lieutenant]. Snickering unpleasantly, they bar his path and propose a little chat. Without wasting his breath, the lieutenant starts beating them up. His victory is unexpectedly easy (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без лишних разговоров
-
11 без лишних слов
• БЕЗ ЛИШНИХ ( ДАЛЬНИХ) СЛОВ (РАЗГОВОРОВ) coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to do sth.) immediately, without wasting time on discussion or argument:- [in limited contexts] without further ado.♦ В конце коридора его [поручика] уже ждут - два затхлых человека из тени. Неприятно усмехаясь, они загораживают дорогу и предлагают поговорить. Поручик без лишних слов принимается их бить и одерживает неожиданно лёгкую победу (Стругацкие 1). At the end of the corridor, the two moldy figures from the shadows are lying in wait for him [the lieutenant]. Snickering unpleasantly, they bar his path and propose a little chat. Without wasting his breath, the lieutenant starts beating them up. His victory is unexpectedly easy (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без лишних слов
-
12 без церемоний
1) General subject: in a family way, without ceremony, without more bones, in a rough-and-tumble manner, without conventional niceties, without further ado, unceremoniously2) Makarov: bareknuckle, on the nod -
13 слово
с.1) ( единица языка) word2) (высказывание, фраза) word(s) (pl)ла́сковые слова́ — endearing words
оскорби́тельное сло́во — insulting word
неосторо́жно бро́шенное сло́во — carelessly spoken word
сло́во утеше́ния — word of consolation
3) (мнение, решение) wordреша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — it is for him to decide; he has the final разг.
сказа́ть своё ве́ское сло́во — pronounce (on)
после́днее сло́во остаётся (за тв.) — the final word rests (with)
4) ( обещание) word, promiseдава́ть сло́во (дт.) — give / pledge (i) one's word (of honour)
сдержа́ть сло́во — keep one's word; be as good as one's word
наруша́ть сло́во — break one's word, go back upon / on one's word
5) ( речь) speechприве́тственное сло́во — words of welcome, welcoming address
заключи́тельное сло́во — concluding remarks pl
надгро́бное сло́во — funeral oration
6) ( возможность выступить с речью) the floorбрать сло́во — take the floor
проси́ть сло́ва — ask for the floor
дава́ть / предоставля́ть сло́во (дт.) — give (i) the floor; ask (d) to speak
сло́во предоставля́ется мэ́ру — the mayor has the floor
вам сло́во — you have the floor
лиша́ть сло́ва кого́-л — deprive smb of the right to speak; ( во время выступления) take the floor away from smb
7) мн. ( текст к музыкальному произведению) lyricsслова́ но́вой пе́сни — the lyrics of a new song
рома́нс на слова́ Пу́шкина — poem by Pushkin set to music, song to words from Pushkin
8) лит. song, lay"Сло́во о полку́ И́гореве" — "The Song of Igor's Campaign" [-'peɪn], "The Lay of Igor's Warfare"
••сло́во в сло́во — word for word
сло́во за́ слово разг. — little by little; one word led to another
сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь посл. — ≈ a word spoken is past recalling; what is said cannot be unsaid
сло́ва не скажи́, сло́ва сказа́ть нельзя́ кому́-л — there's no talking to smb
без ли́шних / да́льних слов — without wasting words [one's breath], without further ado
брать / взять сло́во с кого́-л — make smb promise
брать / взять свои́ слова́ наза́д / обра́тно — retract [take back] one's words; eat one's words идиом.
я заста́влю его́ взять свои́ слова́ наза́д — I shall make him take back words; I shall force him to eat his words идиом.
броса́ться слова́ми — make empty promises; not to mean what one says
в двух слова́х — in a couple of words; in brief
в по́лном смы́сле сло́ва — in the true sense of the word
ве́рить на́ сло́во кому́-л в чём-л — take smb's word for smth
взве́шивать (свои́) слова́, взве́шивать ка́ждое сло́во — weigh one's words [every word]; choose words carefully
дар сло́ва — gift of words; talent for speaking
двух слов связа́ть не мо́жет — smb can't put / string two words together
други́ми слова́ми — in other words
и сло́вом и де́лом — by word and deed
игра́ слов — play on words; pun
к сло́ву (сказа́ть) вводн. сл. — by the way, incidentally
к сло́ву пришло́сь — it just happened to come up in the conversation; it seemed appropriate to mention
лови́ть / пойма́ть на сло́ве кого́-л — см. ловить
мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — I want a word with you
на слова́х — 1) ( устно) verbally, orally 2) ( не на деле) in words (only)
э́то всё то́лько на слова́х — those are mere words
не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши сло́во, держи́сь посл. — don't make promises you can't keep
нет слов, что́бы описа́ть [вы́разить] — one can't find the language [there are no words] to describe
слов нет разг. — 1) ( бесспорно) there's no denying; that's for sure 2) ( для усиления своего отношения к чему-л) unspeakably; extremely; I can't tell you (how)
она́ слов нет как хороша́ — she is unspeakably / fabulously beautiful
со слов кого́-л — according to smb's words
ни сло́ва — not a word
не произнести́ / пророни́ть ни сло́ва — not to say / utter a word
никому́ ни сло́ва! — not a word to anyone!
но́вое сло́во (в пр.) — a significant step forward (in); a breakthrough (in); a new contribution / dimension (to)
одни́ / пусты́е слова́ — mere / empty words / verbiage
одни́м сло́вом — in a / one word; in short
не находи́ть слов — ≈ words fail smb
я не нахожу́ слов — words fail me
по его́ слова́м — according to him
помяни́те моё сло́во — mark my words pl
после́днее сло́во, по после́днему сло́ву — см. последний
руга́ть(ся) после́дними слова́ми — см. последний
свои́ми слова́ми — in one's own words
с чужи́х слов — from a secondhand account, according to what others have said
челове́к сло́ва — man of his word
че́рез ка́ждое сло́во (ругаться, благодарить и т.п.) — with every other breath
че́стное сло́во, на че́стном сло́ве — см. честный
-
14 без дальнейших хлопот
General subject: without further adoУниверсальный русско-английский словарь > без дальнейших хлопот
-
15 без лишних церемоний
General subject: without further adoУниверсальный русско-английский словарь > без лишних церемоний
-
16 засим остаюсь
Politics: without further ado (в завершение письма) -
17 не разглагольствуя
General subject: without further adoУниверсальный русско-английский словарь > не разглагольствуя
-
18 С-515
ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ СПИНУ (кому) coll VP1. (subj: human to turn away from s.o., showing one's reluctance to speak with him or one's disdain for him (may imply walking away from him as well)X показал (Y-y) спину = X turned his back on YX turned his back and walked away X turned away (from Y) X showed his back to Y.Первые же слова Егорши: «Здорово, невеста!» -...полымем одели ее (Лизкины) щеки. Но она не растерялась: «Проваливай! Чего здесь не видал?»... «Проваливай, говорю! Нечего тебе тут делать», - ещё строже сказала Лизка и, недолго думая, показала спину (Абрамов 1). Egorsha's first words-uHi there, fiancee!"-... brought a blush to her (Lizka's) cheeks. But she did not lose her head. "Get lost! What do you want around here?"... "Get lost, I tell you! There's nothing here for you," said Lizka more sternly, and without further ado she turned her back on him (1a).Развернувшись чисто по-воински, через левое плечо, Козлов показал гостям спину, скрылся в кабинете и в два оборота ключа отгородил себя от своего будущего соседа раз и навсегда (Максимов 3). With a soldierly, left-about turn, Kozlov showed his back to his guests, vanished into his study, and with two turns of the key shut himself off once and for all from his future neighbor (3a).2. Also: ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ТЫЛ obs, coll (subj: human or collect) to run away, quickly retreat (often from the enemy)X показал (Y-y) спину =* X turned tail (on Y)X beat a (hasty) retreat X made tracks (a quick exit) X cleared out in a hurry. -
19 показать спину
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ СПИНУ (кому) coll[VP]=====1. [subj: human]⇒ to turn away from s.o., showing one's reluctance to speak with him or one's disdain for him (may imply walking away from him as well):- X showed his back to Y.♦ Первые же слова Егорши: "Здорово, невеста!" -...полымем одели ее [Лизкины] щеки. Но она не растерялась: "Проваливай! Чего здесь не видал?"... "Проваливай, говорю! Нечего тебе тут делать", - ещё строже сказала Лизка и, недолго думая, показала спину (Абрамов 1). Egorsha's first words-"Hi there, fiancee!"-... brought a blush to her [Lizka's] cheeks. But she did not lose her head. "Get lost! What do you want around here?"... "Get lost, I tell you! There's nothing here for you," said Lizka more sternly, and without further ado she turned her back on him (1a).♦ Развернувшись чисто по-воински, через левое плечо, Козлов показал гостям спину, скрылся в кабинете и в два оборота ключа отгородил себя от своего будущего соседа раз и навсегда (Максимов 3). With a soldierly, left-about turn, Kozlov showed his back to his guests, vanished into his study, and with two turns of the key shut himself off once and for all from his future neighbor (3a).2. Also: ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ТЫЛ obs. coll [subj: human or collect]⇒ to run away, quickly retreat (often from the enemy):- X cleared out in a hurry.Большой русско-английский фразеологический словарь > показать спину
-
20 показать тыл
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ СПИНУ (кому) coll[VP]=====1. [subj: human]⇒ to turn away from s.o., showing one's reluctance to speak with him or one's disdain for him (may imply walking away from him as well):- X showed his back to Y.♦ Первые же слова Егорши: "Здорово, невеста!" -...полымем одели ее [Лизкины] щеки. Но она не растерялась: "Проваливай! Чего здесь не видал?"... "Проваливай, говорю! Нечего тебе тут делать", - ещё строже сказала Лизка и, недолго думая, показала спину (Абрамов 1). Egorsha's first words-"Hi there, fiancee!"-... brought a blush to her [Lizka's] cheeks. But she did not lose her head. "Get lost! What do you want around here?"... "Get lost, I tell you! There's nothing here for you," said Lizka more sternly, and without further ado she turned her back on him (1a).♦ Развернувшись чисто по-воински, через левое плечо, Козлов показал гостям спину, скрылся в кабинете и в два оборота ключа отгородил себя от своего будущего соседа раз и навсегда (Максимов 3). With a soldierly, left-about turn, Kozlov showed his back to his guests, vanished into his study, and with two turns of the key shut himself off once and for all from his future neighbor (3a).2. Also: ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ТЫЛ obs. coll [subj: human or collect]⇒ to run away, quickly retreat (often from the enemy):- X cleared out in a hurry.Большой русско-английский фразеологический словарь > показать тыл
- 1
- 2
См. также в других словарях:
without further ado — without further/more/ado phrase without any delay Without further ado, let’s begin the show. Thesaurus: happening or done quickly, suddenly or immediatelysynonym Main entry … Useful english dictionary
without further ado — without further/more ado without any delay. And so, without further ado, let me introduce you to tonight s speaker … New idioms dictionary
without further ado — without any more talk or activity. Without further ado, here is my list of the ten best restaurants in St. Louis … New idioms dictionary
without further ado — adverb with no further ado … Wiktionary
without further ado — without adding any additional words of introduction … English contemporary dictionary
without more ado — without further/more/ado phrase without any delay Without further ado, let’s begin the show. Thesaurus: happening or done quickly, suddenly or immediatelysynonym Main entry … Useful english dictionary
without more ado — without further/more ado without any delay. And so, without further ado, let me introduce you to tonight s speaker … New idioms dictionary
without further — ● ado … Useful english dictionary
without further (or more) ado — without any fuss or delay; immediately. → ado … English new terms dictionary
ado — [[t]ədu͟ː[/t]] PHRASE: PHR with v If you do something without further ado or without more ado, you do it at once and do not discuss or delay it any longer. [OLD FASHIONED] And now, without further ado, let me introduce our benefactor … English dictionary
ado — a|do [əˈdu:] n [Date: 1300 1400; Origin: at do to do, being done ] without more/further ado without delaying or wasting any time ▪ So without further ado, I ll now ask Mr Davis to open the debate … Dictionary of contemporary English